Вы здесь

Подсолнечник и подсолнух. Совпадают ли эти слова по значению и употреблению?

Опубликовано 08 07 2023
Автор: Купин А. В.

Подсолнечник и подсолнух. Совпадают ли эти слова по значению и употреблению?

В современном русском языке подсолнечник и подсолнух - широко распространенное однолетнее масличное растение с толстым стеблем и крупным желтым цветком. Давно замечено, что большая головка этого цветка поворачивается за вслед солнцем, да и сама она смахивает на солнце. Отсюда происходит и название этого растения. По-латыни он называется гелиантус (от helios "солнце"). Во всех современных европейских языках это либо “цветок солнца”, либо “обращенный к солнцу”, “смотрящий на солнце”.

Начиная с XVIII века словари русского языка отмечают название «подсолнечник», а слово «подсолнух» изначально было диалектным, из южнорусского говора. Даже Владимир Иванович Даль в своем словаре наделил слово «подсолнух» пометкой «южное». Судя по всему, еще во времена Н. А. Некрасова в литературном языке употреблялось только название подсолнечник:

...Вся овощь огородная
Поспела; дети носятся
Кто с репой, кто с морковкою,
Подсолнечник лущат.

(Некрасов Н. А. «Кому на Руси жить хорошо»).

В 40-х годах XIX века подсолнечник начали использовать для производства масла. Сама культура начала распространяться с юга России, и вместе с ней в обиход вошло южнорусское диалектное слово "подсолнух". Начиная со второй половины XIX века, оно довольно часто попадается в языке художественной литературы. Мы находим это слово в произведениях Г. И. Успенского, М. Е. Салтыкова-Щедрина, и многих других русских писателей.

В современном литературном языке употребляются оба слова - подсолнух и подсолнечник. Однако прежнее различие между этими словами заметно по их современным стилистическим характеристикам. Слово "подсолнух" стало официальным названием. Оно используется в биологической и специальной литературе, в энциклопедиях. В разговорной общелитературной речи, в художественной литературе и в повседневном обиходе чаще всего употребляется слово подсолнух. Поэтому словари современного литературного языка обозначают его как “разговорный”, тем самым указывая на то, что в официальной и научной речи следует использовать другое название - подсолнечник.

Профессия и специальность. Совпадают ли слова «профессия» и «специальность» по значению и употреблению?

Это, действительно, вопрос, с которым мы часто сталкиваемся в нашей повседневной речи.

Слова «профессия» и «специальность», которые схожи по значению и употреблению, имеют некоторые отличительные особенности.

Профессия (от латинского profession - учение; специальное занятие) - занятие, определенная форма трудовой деятельности. Мы говорим, например: «он врач по профессии» «производственные профессии», «выбор профессии в начале трудовой жизни и т. д.

Кроме того, специальность - сумма знаний и умений, которые человек приобретает в результате обучения или практического опыта. Например: “Он выбрал электротехнику в качестве своей специальности”.

В современном русском литературном языке слово «профессия» во многих случаях выступает как более общее (родовое) понятие по отношению к существительному «специальность». Действительно, люди одной и той же профессии могут иметь разные специальности. Например: “Она врач по профессии, хирург по специальности”. Или: “по профессии она ткачиха, по специальности мотальщица”. “Он строитель по профессии, каменщик по профессии” и т. д.

Следует отметить, что не во всех случаях можно провести строгое различие между словами «профессия» и «специальность». Вспомните такие устойчивые выражения, как «смежные профессии». Строго говоря, здесь речь идет о специальностях в рамках одной профессии.

Почему появляются подобного рода конструкции? Это связано с тем, что одним из значений слова «специальность» является “занятие, профессия”. Самостоятельное (второе) значение слова «специальность» - то же, что профессия - отмечается словарями иностранных слов и некоторыми толковыми словарями.

Мы говорим, например: «заниматься чем-либо профессионально» (то есть быть профессионалом в каком-то деле), а также профессиональный художник или профессиональный артист эстрады (в отличие от художников и актеров-любителей), мы говорим о чьей-либо ранней профессионализации (например, молодой писатель) и т. д.

Но в других случаях мы используем только слово "специальность" и производные от него. Например, мы говорим: «у него довольно узкая специализация» (то есть он является узким специалистом в каких-то вопросах). Или: «я специально не занимался этим» (то есть я не проводил соответствующих наблюдений или исследований).

Ресурсы и резервы. Слова «ресурсы» и «резервы» не совпадают по значению, хотя иногда мы замечаем, как они смешивают, особенно в устной речи.

Обычно во множественном числе слово “ресурсы” означает "запасы, средства, которые где-либо доступны". Например: материальные ресурсы, сырьевые ресурсы, трудовые ресурсы.

Когда мы говорим о ресурсах конкретного производства, мы имеем в виду работающих здесь людей, имеющиеся механизмы и станки, сырье и так далее. Короче говоря, ресурсы - это все, что уже находится в производстве.

Что касается производственных резервов, то мы имеем в виду потенциальные возможности, то есть средства, которые еще не были использованы. К примеру, говорят и пишут: “одним из резервов производства является рациональная организация труда”. Или: “коллектив завода стремится более полно использовать все производственные резервы”. Таким образом, ресурсы - это фактически имеющиеся средства, а резервы - это средства, которые еще не были задействованы или использованы. Смешивать эти слова не следует.

По материалам издания: Люстрова З. Н. Друзьям русского языка: Книга о развитии современного русского языка, о его месте в социалистической культуре / З. Н. Люстрова, Л. И. Скворцов, В. Я. Дерягин. - М.: Знание, 1982. - 160 с.